Friday, April 7, 2017

Tsugaru Traditional Crafts Museum / 津軽伝承工芸館

We almost left the Kokeshi Museum without checking the Tsugaru Traditional Crafts Musuem which was located on the other side of the building. As we were about to get in our car, we saw a different building with window displays of different types of craft. As we took a closer look, it lead us to the Tsugaru Traditional Crafts Museum. Calling it a museum is a bit of a misnomer. It is a small crafts village with a collection of many crafts studios including Tsugaru lacquerware, weaving, hand-baked senbei (rice crackers), kokeshi lamps, Tsugaru foods, a mom-and-pop candy store, and products of other craftsmen of the North.

こけし館から出て車に戻る途中、別のビルでなんか展示されてるものを見た。なんだろと思いながらう、行ってみたら、津軽伝承工芸館にたどり着いた。いろんな工房があって、結構面白い。北の工人、津軽塗、製織、手焼きせんべい、こけし灯ろう、津軽の食とまぢの駄菓子屋さん。








I first checked out the kokeshi lantern studio. The man said it took him about 5 days to one week to make the large lanterns.

僕が最初に入った工房はこけし灯篭が作ってるところ。職人さんが大き灯篭を完成するのが約5日間と言いました。











It looks like we were a little early in the season as we were virtually the only ones visiting there and a lot of the craft studios were still closed.

多分ここに来るのがが季節外れ。まだ雪も残ってるし、私たち以外の観光客はあんまり見かけませんでした。






I believe there would be more people later in the season or in the summer to enjoy the free foot baths while eating something. As you can see, some areas, there was no water.

夏だったら観光客で食べながら足湯も堪能してるんだろうなと思った。水がないところもまだいっぱいありました。


More kokeshi lanterns.

こけし灯篭が並んでる。






We decided to have lunch here at the Tsugaru Traditional Crafts Museum. We were unsure if the place was open but fortunately it was.

昼食もここ、津軽伝承工芸館で食べることにした。ちょっと開いてるか不安だったが、レストランは営業してました。


I had to buy myself a kokeshi ramune.

自分のためにこけしラムネを買いました。


And here is the mini kokeshi I bought from the capsule machine. These mini kokeshi are made by a kokeshi artist named Hiroshi Mito. Although he is over 80yrs old, he continues to make these miniature kokeshi dolls.

ガチャガチャで買ったミニこけし。津軽こけしの職人、水戸寛が作ったものです。現在は80歳超えて、いまでもこけし手作りで製作中。


Miniature kokeshi and kokeshi ramune / ミニこけしとこけしラムネ


I couldn't resist. I had to have a Monday afternoon beer with my lunch.

やっぱり旅してるとにランチはビールと共にだ。


Another claim to fame for Kuroishi is there B gourmet menu item. In Kuroishi you can find places that serve tsuyu iri yakisoba (yakisoba in a broth). I had tried it before and wasn't impressed so I ordered the regular Kuroishi yakisoba.

黒石と言えばB級グルメのものもがざいます。それはつゆ入焼きそば。僕は以前も食べたことがあって、あんまり美味しいと思えなかったため、今日は普通の黒石焼きそばを注文。


With a side order of some pork on a stick.

焼き豚も食べました。


My wife ordered the chashumen which she said tasted much better than the ramen we had at Yu-sa Asamushi's Michi no Eki.

妻が注文したのはチャーシュー麺。ゆさ浅虫の道の駅より旨いと言ってました。


My mother-in-law had the apple curry and also said it was delicious.

義理の母が頼んだのは林檎カレー。これも美味しいと言ってました。


What can I say, I'm a guy. We like cars and things that run. Especially old cars which had class and style.

なんと言えば良いかな、俺は男だ。車は男のロマン。やっぱり古い車はスタイルも良いし、カッコイイ。


The car pictured above is a Datsun Roadster. This car was a 1934 model. The sign informed me the origin of the Datsun name which I didn't know. It was named after three men who created the DAT for Kaishinsha Motorcar Works. There names were Kenjiro Den, Rokuro Aoyama, and Meitaro Takeuchi. The DAT comes from the initial of their family names. They merged with another company and made smaller cars which were the sons of DAT: therefore, the Datsun.




Display of old cameras / 古いカメラの展示


My wife and I also decided to take a peak into the Jonkara Theater. There was nothing playing and no events scheduled. Most of the lights were turned off as well.

僕と妻はじょんから劇場を除いて見た。イベントもなくて、電気も節約してると思うので結構暗かった。




I liked the artwork displayed though.

展示されてるアートは気入った。








Tgugaru Ernie on stage now with his Nebuta friend.

津軽アーニーとねぶた友達オンステージなう。


Hey, I think we used to have a tv like that!

あれ、あういうテレビうちにもあった気がする!


I also bought a couple of different ciders. This one says Oyaji Magma and contains the extract of black garlic!

サイダーも2種類を買った。これがオヤジMAGMAと書いて、黒にんにくエクスが5%入!


I also bought a Matagi Cider. It tells a little story about the matagi (traditional winter hunters of the Tohoku region that mostly hunted deer and bear) and how they used to crush the Japanese cranberries for something to drink. The little blurb is written in Tsugaru dialect which makes it interesting as well.

マタギサイダーも買いました。ラベルに書いてあるものも面白い。こうかいてある:

昔々、マタギだちは山で疲れだとぎ「がまずみ」の実をすりつぶして食べでいだんだど。ガマズミ風味のサイダーをこしらえでめんだっきゃまんずめぇ~サイダっこが出来ましたじゃ

No comments:

Post a Comment